Les proverbes: problèmes de sémantique et de traductologie
Les proverbes: problèmes de sémantique et de traductologie
Par Jean-Claude Anscombre, CNRS, Professeur des Universités émérite
Dans un premier temps, on montrera que le fait proverbial (ou encore parémiologique) ne relève pas du folklore extra-linguistique, et que les vulgates à ce propos sont erronées. On montrera la possibilité d’établir une catégorie linguistique stable concernant ce phénomène, en montrant en particulier le lien avec la médiativité et la généricité. On illustrera enfin un certain nombre de propriétés des proverbes à partir des différents problèmes que pose leur traduction.
Organisatrice : Tatiana Bottineau
Jean-Claude Anscombre, directeur de recherches au CNRS et professeur des universités émérite, est aujourd’hui l'un des linguistes français les plus brillants et les plus charismatiques. Dans ses très nombreux écrits, il traite, entre autre, des problèmes de l’argumentation dans la langue, de la théorie des topoï et de la structuration discursive. J.-C. Anscombre a été l’un des deux co-fondateurs d'une conception nouvelle de la pragmatique, dite « pragmatique intégrée », qui a abouti à la « Théorie des stéréotypes » destinée à rendre compte de l’identité des unités lexicales et de leur fonctionnement dans la pratique discursive. La recherche de Jean-Claude Anscombre est également consacrée aux marqueurs du discours, à la polyphonie, au figement linguistique ou encore à la médiativité, la liste des sujets auxquels sont consacrées les publications de cet éminent linguiste est bien longue.
Equipe de recherche :